-
1 течь
I гл.1) couler vi; découler vi (сочиться, вытекать) ruisseler (ll) vi ( струиться); se suivre, fuir vi ( о мыслях); défiler vi, s'écouler ( о толпе)с меня пот течет — je suis en sueur, je suis en nage2) (о времени, днях и т.п.) passer vi, fuir vi, s'écouler3) ( дать течь) faire eau (о судне, крыше); couler vi (о крыше, бочке и т.п.); fuir vi (о бочке, котле и т.п.); prendre l'eau ( о резиновой обуви)••II ж.дать течь — faire eau (о судне, крыше); couler vi (о крыше, бочке и т.п.); fuir vi (о бочке, котле и т.п.)заделать течь — aveugler une fuite -
2 comme des harengs
(обыкн. употр. с гл. être pressés, être serrés)(comme des harengs (en boîte, en caque))Sur la plate-forme nous étions serrés comme harengs en caque. (R. Queneau, Exercices de style.) — На платформе народу было как сельдей в бочке.
-
3 bouche-trou
m (pl ø + s) перен. разг. -
4 fausset
-
5 fiel
m1) физиол. жёлчь2) перен. жёлчь, горечьtremper sa plume dans du fiel — писать ядовитоun peu de fiel gâte beaucoup de miel посл. — ложка дёгтя в бочке мёда -
6 hareng
придых.; msec comme un hareng (saur) — тощий как щепка; кожа да кости2)3) разг. сутенёр4) прост. кляча -
7 perdre
1. непр.; vt1) терять, утрачивать, лишаться чего-либо; упускатьperdre le temps — терять, тратить времяperdre sa peine — напрасно старатьсяfaire perdre qch à qn — лишить кого-либо чего-либо; не дать возможности достичь чего-либо••perdre l'occasion — упустить случайperdre la tête, perdre la boule разг. — растеряться, потерять головуperdre le pas — сбиться с ногиtu n'y perds rien — ты ничего не теряешьil ne veut pas en perdre une bouchée [une miette] — он ничего не хочет упустить3) погубить, обесславить; повредить; разорить4) развратить5) проигрывать2. непр.; vi1) потерять, понести убыток, потерпеть ущербperdre gros — нести большие убыткиtu as perdu — ты много потерял3) течь (о бочке и т. п.)4) терять ход ( о корабле)5) проигрывать ( в игре)• -
8 s'encaquer
разг. набиться как сельди в бочке -
9 sardine
-
10 se débonder
1) откупориваться (о бочке и т. п.)2) выливаться, распространяться с силой; прорываться с силой3)se débonder( le cœur) — дать волю чувствам, взорваться; вдруг заговорить, разоткровенничатьсяse débonder de toutes ses rancœurs — излить все свои обиды -
11 дать
дать лекарство — administrer un remède ( или un médicament); prescrire un remède ( прописать)••дать дорогу — laisser passer qnдать отзыв — donner un écho ( или commentaire m)дать отпор врагу — repousser l'ennemiдать слово — donner sa parole ( обещать); donner la parole ( в прениях)дать стрекача разг. — prendre ses jambes à son cou -
12 деготь
-
13 затычка
-
14 ложка
-
15 мерзнуть
в разн. знач. -
16 протечь
1) ( просочиться) s'infiltrer2) ( пропустить воду) laisser passer l'eau; boire vi ( о бумаге); faire eau (о лодке и т.п.); couler vi (о бочке и т.п.)3) (о времени, днях и т.п.) s'ecouler, passer vi, fuir vi4) (о процессе и т.п.) suivre son cours; évoluer vi -
17 сельдь
-
18 esquive
-
19 caisse de dynamite
- Bon Dieu! Hélène! Nous sommes assis sur une caisse de dynamite. Vite, filons. (L. Malet, Gros plan du macchabée.) — - Боже мой! Элен! Мы сидим на пороховой бочке. Давай бог ноги!
Dictionnaire français-russe des idiomes > caisse de dynamite
-
20 être pressés comme des sardines
(être pressés [или serrés] comme des sardines (en boîte))сидеть, тесниться как сельди в бочкеDictionnaire français-russe des idiomes > être pressés comme des sardines
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Капля дёгтя/В бочке мёда (альбом) — Капля дёгтя В бочке мёда «Ночные Снайперы» Дата выпуска 1998 Записан 1998 Жанр Рок … Википедия
Капля дегтя/В бочке меда — Капля дёгтя В бочке мёда «Ночные Снайперы» Дата выпуска 1998 Записан 1998 Жанр Рок … Википедия
Капля дегтя/В бочке меда (альбом) — Капля дёгтя В бочке мёда «Ночные Снайперы» Дата выпуска 1998 Записан 1998 Жанр Рок … Википедия
Капля дёгтя в бочке мёда — Студийный альбом «Ночных Снайперов» Дата выпуска 1998 Записан 1998 … Википедия
В одной бочке два пива. — (яйцо). См. СКОТ ЖИВОТНОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дурак, и в бочке сидя, волка за хвост поймал. — (из сказки). См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Стоят вилы, на вилах-то бочка, на бочке-то кочка... — Стоят вилы, на вилах то бочка, на бочке то кочка, у кочки махало, на кочке зевало, повыше мигала, а там лядина, в лядине скотина (человек). См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
как сельдей в бочке — нареч, кол во синонимов: 2 • много (196) • тесно (27) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
набито как сельдей в бочке — нареч, кол во синонимов: 22 • голова на голове (22) • давка (30) • дыхнуть негде (22) … Словарь синонимов
каждой бочке затычка — сущ., кол во синонимов: 2 • советующий (7) • советчик (11) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ложка дегтя в бочке меда — сущ., кол во синонимов: 2 • изъян (53) • недостаток (78) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов